车仔们的粤语叫法大揭秘!你知道凯帕、鲁迪格、阿隆索的粤语称呼吗?
1. 凯帕一号粤语翻译为“基帕”,我们也喜欢叫他基帕教练
2. No.2 粤语翻译《老底嘉》
3. 3号阿隆索的粤语翻译是“. ”。普通话里,大家喜欢叫他龙哥,但我们不怎么叫他,一般都叫他的全名。之前有球迷说的很对,龙哥在谁的禁区,谁就紧张。哈哈哈
4、No.4 克里斯滕森,粤语译作“基督上帝”,大家喜欢叫他克圣、滕王,但粤语里我们一般就叫他基督教上帝。
5、5号若日尼奥,粤语翻译过来就是“左振女。费努”。这也是我最喜欢的球员之一。我们平时喜欢叫他阿振或者阿真,因为他刚来切尔西的时候,球风比较柔和,所以我们喜欢调侃他叫阿真。最近我们都尊敬地叫他我阿真大哥,或者就叫他真大哥。
6、6号蒂亚戈·席尔瓦,粤语翻译过来就是“迪亚戈·席华”,普通话里,大家喜欢叫他嫂子,但粤语里,大家一般都叫他的全名。
7、7号坎特的粤语翻译是“简迪”,我们球迷也喜欢叫他简迪BB,原来球队的7号才是最帅的啊!
8.8号科瓦契奇粤语翻译为“高华诗”
9、9号卢卡库,粤语翻译过来就是“卢卡顾”,我们也喜欢调侃他叫顾胖子,有的球迷也喜欢叫他lulu,也是调侃的意思。
10.10号普利西奇粤语翻译为“普列西奇”,我们有时也叫他美国队长。
11. 11号的粤语翻译是“地母花那”,香港人好像喜欢叫它“天母花那”。
12. 12号奇克(粤语译为“爱奇克”)喜欢别人叫他的全名。可惜他受了重伤。
13. 14号 粤语翻译“”
14.16号门迪,粤语翻译过来就是“温迪”,是我们车仔的新门将
15、17号萨乌尔英超球队粤语,粤语翻译过来就是“圣尼古拉斯”,他也希望能快速适应英超的节奏,说服高层将他买断。
16、18号巴克利的粤语翻译是“罗斯·巴克利”,这意味着巴克利可以再次成为香克利。他曾被称赞为最像鲁尼的人。
17、19号芒特,粤语翻译过来就是“美神.蒙特”,也有人喜欢叫他“美神.莫特”,我们有些球迷也喜欢叫他“芒宝”,球队未来的门将和队长接班人。
18. 20号卡勒姆·哈德森-奥多伊粤语翻译是“客串神奥杜尔”。我曾以为他会是切尔西未来10年右路的答案。可惜他受了重伤。希望他未来能快速进步。(PS,还是希望教练把他放在右边锋位置,右边锋有点浪费,也不太适应)
19、21号奇尔韦尔,粤语翻译过来就是“杰维尔”,希望7252能尽快找回状态,毕竟以后球队左路还是要靠你了。
20、22号齐耶赫粤语翻译过来就是“雪野之介”,个人还是希望他能放低身份,做个配角,而不是像以前在阿贾克斯那样,把他当成核心。
21、24号里斯·詹姆斯,粤语翻译过来就是“莱斯·詹姆斯”,我们的詹姆斯王,球队右边锋未来10年无忧
22. 队长阿斯皮利奎塔,28号,粤语翻译成“”,普通话里大家喜欢叫他AZP,也有人喜欢叫他Azpa,不过全名比较好读(PS 经过大家讨论,我也觉得应该是,不过其实和上面的粤语很像)
23、29号哈弗茨,粤语翻译过来就是“哈维斯”,是德国双星,希望你能迅速把切尔西提升起来,未来10年的切尔西进攻就靠你“哈维斯”和“美神蒙特”了。
很遗憾,我跟穆松达、路易斯·贝克、萨尔、贝蒂内利这些球员接触不多,他们的粤语翻译我也不太懂,希望有了解的人能帮帮我。
这里也跟大家聊一聊切尔西前球员、老板、教练的名字,大家都知道切尔西的粤语叫车鲁世。
老板阿布的粤语翻译是“”
图切尔教练的粤语翻译是“督曹”或“督查”
切赫“”、特里“Terry”、兰帕德“”、德罗巴“”、阿扎尔“”、祖马“Suma”、吉鲁银河唯一的“Kiot”
还有很多我就不翻译了,希望这篇帖子能吸引大家,有大佬来补充,指出错误,也希望其他地方的兄弟们能发点这样的帖子,让大家知道那里的方言名,也希望今晚切尔西的欧冠比赛能有个好的开始,开门红!
趁着闲暇之余,想跟大家聊聊车手的粤语叫法,这个一般都是广东的民间叫法,可能不完全正确,希望大家积极讨论,指出我的错误,这个主要是解说员和我们粉丝之间对选手的叫法。
1. 凯帕一号粤语翻译为“基帕”,我们也喜欢叫他基帕教练
2. No.2 粤语翻译《老底嘉》
3. 3号阿隆索的粤语翻译是“. ”。普通话里,大家喜欢叫他龙哥,但我们不怎么叫他,一般都叫他的全名。之前有球迷说的很对,龙哥在谁的禁区,谁就紧张。哈哈哈
4、No.4 克里斯滕森,粤语译作“基督上帝”,大家喜欢叫他克圣、滕王,但粤语里我们一般就叫他基督教上帝。
5、5号若日尼奥英超球队粤语,粤语翻译过来就是“左振女。费努”。这也是我最喜欢的球员之一。我们平时喜欢叫他阿振或者阿真,因为他刚来切尔西的时候,球风比较柔和,所以我们喜欢调侃他叫阿真。最近我们都尊敬地叫他我阿真大哥,或者就叫他真大哥。
6、6号蒂亚戈·席尔瓦,粤语翻译过来就是“迪亚戈·席华”,普通话里,大家喜欢叫他嫂子,但粤语里,大家一般都叫他的全名。
7、7号坎特的粤语翻译是“简迪”,我们球迷也喜欢叫他简迪BB,原来球队的7号才是最帅的啊!
8.8号科瓦契奇粤语翻译为“高华诗”
9、9号卢卡库,粤语翻译过来就是“卢卡顾”,我们也喜欢调侃他叫顾胖子,有的球迷也喜欢叫他lulu,也是调侃的意思。
10.10号普利西奇粤语翻译为“普列西奇”,我们有时也叫他美国队长。
11. 11号的粤语翻译是“地母花那”,香港人好像喜欢叫它“天母花那”。
12. 12号奇克(粤语译为“爱奇克”)喜欢别人叫他的全名。可惜他受了重伤。
13. 14号 粤语翻译“”
14.16号门迪,粤语翻译过来就是“温迪”,是我们车仔的新门将
15、17号萨乌尔,粤语翻译过来就是“圣尼古拉斯”,他也希望能快速适应英超的节奏,说服高层将他买断。
16、18号巴克利的粤语翻译是“罗斯·巴克利”,这意味着巴克利可以再次成为香克利。他曾被称赞为最像鲁尼的人。
17、19号芒特,粤语翻译过来就是“美神.蒙特”,也有人喜欢叫他“美神.莫特”,我们有些球迷也喜欢叫他“芒宝”,球队未来的门将和队长接班人。
18. 20号卡勒姆·哈德森-奥多伊粤语翻译是“客串神奥杜尔”。我曾以为他会是切尔西未来10年右路的答案。可惜他受了重伤。希望他未来能快速进步。(PS,还是希望教练把他放在右边锋位置,右边锋有点浪费,也不太适应)
19、21号奇尔韦尔,粤语翻译过来就是“杰维尔”,希望7252能尽快找回状态,毕竟以后球队左路还是要靠你了。
20、22号齐耶赫粤语翻译过来就是“雪野之介”,个人还是希望他能放低身份,做个配角,而不是像以前在阿贾克斯那样,把他当成核心。
21、24号里斯·詹姆斯,粤语翻译过来就是“莱斯·詹姆斯”,我们的詹姆斯王,球队右边锋未来10年无忧
22. 队长阿斯皮利奎塔,28号,粤语翻译成“”,普通话里大家喜欢叫他AZP,也有人喜欢叫他Azpa,不过全名比较好读(PS 经过大家讨论,我也觉得应该是,不过其实和上面的粤语很像)
23、29号哈弗茨,粤语翻译过来就是“哈维斯”,是德国双星,希望你能迅速把切尔西提升起来,未来10年的切尔西进攻就靠你“哈维斯”和“美神蒙特”了。
很遗憾,我跟穆松达、路易斯·贝克、萨尔、贝蒂内利这些球员接触不多,他们的粤语翻译我也不太懂,希望有了解的人能帮帮我。
这里也跟大家聊一聊切尔西前球员、老板、教练的名字,大家都知道切尔西的粤语叫车鲁世。
老板阿布的粤语翻译是“”
图切尔教练的粤语翻译是“督曹”或“督查”
切赫“”、特里“Terry”、兰帕德“”、德罗巴“”、阿扎尔“”、祖马“Suma”、吉鲁银河唯一的“Kiot”
还有很多我就不翻译了,希望这篇帖子能吸引大家,有大佬来补充,指出错误,也希望其他地方的兄弟们能发点这样的帖子,让大家知道那里的方言名,也希望今晚切尔西的欧冠比赛能有个好的开始,开门红!
引用@发表的内容:
仅查看此人
楼主的发音没问题,粤语发音基本一样,不用学PES,我们这里有粤语解说员。
楼主的发音没问题,粤语发音基本一样,不用学PES,我们这里有粤语解说员。
谢谢支持,确实不是在PES学的,我也喜欢听广东话,都是看球听的,其实他说的都对,我的也对,比如和的“A”和“Ai”发音很像,和Lao Dijia的发音也一模一样。不过我没听他说过“Timu Huana”,Timo说普通话比较多,我们这里一般喜欢叫他Dimu Huana,香港人叫他 Huana。
谢谢支持,确实不是在PES学的,我也喜欢听广东话,都是看球听的,其实他说的都对,我的也对,比如和的“A”和“Ai”发音很像,和Lao Dijia的发音也一模一样。不过我没听他说过“Timu Huana”,Timo说普通话比较多,我们这里一般喜欢叫他Dimu Huana,香港人叫他 Huana。
引用@让女性更有吸引力的秘密:
仅查看此人
我是自己看粤语直播才学会的,虽然不是和辉那样的官方直播,但绝对不是从PES学的。其实天目华纳或者提姆华纳都是一样的,只是字错了,发音一样。不过说实话,我没听过提姆华纳,大部分人都叫点提姆华纳。可能是因为喜欢在那一两个直播间看足球,所以看得不够多吧。谢谢大家的支持
我是自己看粤语直播才学会的,虽然不是和辉那样的官方直播,但绝对不是从PES学的。其实天目华纳或者提姆华纳都是一样的,只是字错了,发音一样。不过说实话,我没听过提姆华纳,大部分人都叫点提姆华纳。可能是因为喜欢在那一两个直播间看足球,所以看得不够多吧。谢谢大家的支持
其实纠正主要是一些特定单词的发音,比如Tim其实就是、的发音,在普通话中英超球队粤语,Na和Na发音相同,只是音节不同,但在粤语中,却是完全不同的两个声音,Na在粤语中读作Li,Na在粤语中读作Na。
其实纠正主要是一些特定单词的发音,比如Tim其实就是、的发音,在普通话中,Na和Na发音相同,只是音节不同,但在粤语中,却是完全不同的两个声音,Na在粤语中读作Li,Na在粤语中读作Na。
发音没有问题,但粤语翻译也有对应的字,比如写成“普利锡”。另外,在帖子里可以看到对球员名字的不同看法,因为粤语翻译没有统一的标准。大部分翻译在粤港澳三地都一样,但也有粤港不同的情况。甚至香港本身的翻译也不同。同一个球员,在电视上和报纸上有不同的翻译。典型的例子就是哈里·凯恩,有Harry Kane、Harry Kane、Harry Kane等不同的翻译。
发音没有问题,但粤语翻译也有对应的字,比如写成“普利锡”。另外,在帖子里可以看到对球员名字的不同看法,因为粤语翻译没有统一的标准。大部分翻译在粤港澳三地都一样,但也有粤港不同的情况。甚至香港本身的翻译也不同。同一个球员,在电视上和报纸上有不同的翻译。典型的例子就是哈里·凯恩,有Harry Kane、Harry Kane、Harry Kane等不同的翻译。
引用@继续说,有空喝茶:
仅查看此人
会粤语的太少了,宜家的直播源全是普通话,准备去看看广州体育比赛,好好感受一下味道,大家有什么推荐吗?
会粤语的太少了,宜家的直播源全是普通话,准备去看看广州体育比赛,好好感受一下味道,大家有什么推荐吗?
直接在蓝鲸APP或者抓饭APP上搜索就可以了,广东民间足球运动员有不少,不过主要都是英超球员,如果想看其他联赛的,真的很少。不过这些足球运动员你要有心理准备,因为他们都玩投资,说脏话,虽然不是官方的,但肯定没有广东体育的何晖、陈锡荣、陈宁那么厉害,但比普通话强多了。
直接在蓝鲸APP或者抓饭APP上搜索就可以了,广东民间足球运动员有不少,不过主要都是英超球员,如果想看其他联赛的,真的很少。不过这些足球运动员你要有心理准备,因为他们都玩投资,说脏话,虽然不是官方的,但肯定没有广东体育的何晖、陈锡荣、陈宁那么厉害,但比普通话强多了。